Bespoke Eyewear

beach-blur-close-up-690887
Image credit

We recently worked on a Traditional Chinese to English magazine article translation for an optician who offers bespoke eyewear service.

Bespoke 西裝大家可能常常聽到,但 Bespoke 眼鏡對很多人來說是一件新鮮事。有人會質疑為什麼要花 800多英鎊訂製一副眼鏡,但在 Bespoke眼鏡世界,追求的是最上乘和體貼的配戴感受。一副個人定制的眼鏡製作過程需要 3 個月時間。 我們相信每副用手造出來的眼鏡都有其特別的意義。「我們為每一個客人創造出最合適他們的眼鏡。其實世界上第一副眼鏡都是用手造的,我們就是保留這份傳統,用心去做好每一件作品,他們戴上後除了感到舒適,還有一份自然以來的信心。」品牌的眼鏡用上高級的醋酸纖維、玳瑁、象牙、水牛角、貝殼等等的材料,部分材料的顏色更會隨時間而出現變化,成為紳士們獨一無二的標記。

You may have heard a lot about bespoke suits, but for many people, bespoke spectacles are something new. Some people may question why one would spend over 800 pounds to order a pair of spectacles, but in the world of bespoke spectacles, it is the pursuit of the finest and most thoughtful fitting experience. The production of a pair of personalized, tailor-made spectacles takes three months. We believe that every pair of handmade spectacles has its special significance.

“We create the most appropriate pair of spectacles for each of our patrons. In fact, the world’s first pair of glasses is made by hand. We are here to carry on with this tradition, pouring our heart into making every pair. In addition to feeling unparalleled comfort after putting on the spectacles, patrons will feel a natural surge of confidence as well.” The brand’s spectacles are made with the finest quality material, acetate, tortoiseshell, ivory, buffalo horn, shells, etc. Color may change with some of the material over time, but it only makes the markings more unique for distinguished connoisseurs.

品牌的 Bespoke 眼鏡不單是由客人選擇眼框的顏色、形狀和物料,更能夠根據其眼型、鼻樑的高低因素特別訂造。眼鏡店劃分為3層,走入店裡在水晶燈下是一個 ready made 眼鏡的陳列空間;地庫牢是驗眼室;二樓是與客人商量Bespoke眼鏡設計的房間。這層的佈置帶點懷舊的味道,淡淡的香氣和爵士音樂。營造出一個和諧的空間。最引人入勝的是那個咖啡色的櫃子,內裡放滿眼鏡的 archive,猶如它的一本歷史讀物。

Not only do the brand’s bespoke spectacles patrons get to choose the color, shape, and material of the frames, the spectacles are tailor-made according to the patron’s eye shapes and profiles.

The optician is divided into three levels. The moment you walk in, you will see a ready-made spectacles display space under the chandelier; the eye examination room is in the basement; the second floor is where bespoke consultations with patrons take place. This level is decorated with a tinge of nostalgia, with a hint of aromatic fragrance and notes of jazz, creating a truly harmonious space. Most fascinating is the brown cabinet, a treasured archive filled with spectacles, a living history book.

The article had beautifully captured the optician’s long and distinguished history providing bespoke eyewear service to the well-heeled. We especially loved the description on the decor and ambiance that brought old-world charm to life. Our client was happy with our translation.

Really good stuff. I think we shall be working together in the future! – Jamie, London

London Property Investment

buildings-canary-wharf-city-88514
Image credit

We worked on an English to Traditional Chinese property listing translation for a U.K. real estate firm specializing in rental investments in the Canary Wharf district in 2016.

One Canada Square, dominating the South London skyline demonstrates the significant changes that have taken place in Canary Wharf since its closure as one of the Worlds busiest shipping ports and gradual decline, to its Government backed regeneration in the early 1980’s.

One Canada Square,聳立南倫敦天際,展現了作為世界上最繁忙航運港口的金絲雀碼頭自關閉後,漸漸衰落到及後80年代初政府支持活化的顯著變化。

Known to many as the HQ of London’s Global Financial Sector, a Canary Wharf address and postcode is a proven and highly desirable investment opportunity. Tenants including Credit Suisse, HSBC, Citigroup, Lehman Brothers, Morgan Stanley are all close to Canary Wharf neighbors.

作為倫敦享譽全球的金融區域,一個金絲雀碼頭的地址和郵政編碼,屬實是被肯定且值得嚮往的投資機遇。租戶包括瑞士信貸,匯豐,花旗,雷曼兄弟,摩根士丹利,他們全是金絲雀碼頭的鄰居。

Significant planned developments include Riverside South and Wood Wharf on the Isle of Dogs, both contributing to the 555,000 SqM of commercial space.

重點發展計劃包括了濱水區南區和多格斯島區的Wood Wharf,兩者共提供 555,000 平方米的商業空間。

With its highly advanced transport infrastructure including not only the Docklands Light Railway and Jubilee Line but also an International Airport in its backyard, Canary Wharf, with more bankers employed than in The City of London is supremely well connected.

憑藉其高度發達的交通基礎設施,包括港區輕軌和銀禧線,鄰近的國際機場,金絲雀碼頭比起倫敦市聘用更多銀行家,且交通連接十分便利。

The population of Canary Wharf has been forecast to double from its current 100,000 employees in the next decade alone. Buy to let opportunities don’t come much stronger than at Canary Wharf. Huge demand for restaurants, cinema’s, retail parks and living accommodation continues for the foreseeable future.

預計金絲雀碼頭的員工人口,將會由目前的10萬名,在未來十年間增加一倍。實在沒有比購買金絲雀碼頭出租房地產更好的投資機遇。對餐廳,電影院,零售公園和生活居所龐大的需求,在可預見的未來將持續強勢。

Boasting magnificent views of the River Thames, state of the art retail complexes, 97 acres of the latest property developments, Canary Wharf was and is an ideal London Property Investment Opportunity.

坐擁泰晤士河的壯麗景色,先進的零售綜合設施,97畝最新的房地產發展,金絲雀碼頭確實是理想的倫敦房地產投資機遇。

We further worked on property listings in the Shoreditch and Balham districts. We learned a great deal of information on the diverse Edwardian, Victorian, and Art Deco architectural styles, and on the revitalization of older districts. Lingo unique to real estate was researched to ensure it was properly localized.

Our client was happy with our efforts.

Excellent service and quick turnaround. – Matt, London

Invest in a Care Home

apartment-architecture-bright-day-1024248
Photo by Trang Doan from Pexels

We worked on both English to Traditional Chinese and English to Simplified Chinese brochure translations for a care home investment based in U.K. in 2017. Ran by an impressive operations team “recognized and approved by commissioners, inspectorates, the National Health Service (NHS), and social services”, the team has been commissioned to manage projects and provide care homes for hedge funds, worldwide investment groups, overseas hospitals, and governments.”

團隊屢獲對沖基金、全球投資集團、海外醫院及政府等委託,提供護理之家及項目管理。

The brochure provided detailed information on market analysis, how to invest, investment benefits, opportunities, exit strategies, complete with FAQ.

Market Analysis*

市場分析*

Why invest in UK care homes?

為什麼投資英國護理院舍?

Britain’s population is ageing. In 2012 the number of people aged 65 and older surpassed 10m for the first time; they now outnumber those aged 16 and under.

英國人口正在老化。 2012年,65歲及以上的人數首次超過1000萬; 他們的人數現超過16歲及以下的人。

The over 85 age group is now the fastest growing demographic in the UK, as we all live longer through improvements in health, diet and preventative care. Over the next 20 years the age group is set to grow by 106%, to over 2.6m people.

85歲以上年齡組別,現在是英國增長最快的人群,我們因健康、飲食、預防性護理改善,而活更長時間。在未來20年,這年齡組別將增長106%,達260多萬人。

This trend will be accelerated over the coming decades by the inevitable retirement of the so-called ‘baby boomer’ generation (born when Britain experienced a markedly higher birth rate between 1946 and 1964). Those born at this time are now beginning to reach retirement age and are set to have a dramatic effect on the people, society, and the economy of the UK.

這個趨勢在未來幾十年,將由所謂的“嬰兒潮”一代,無可避免退休而加速(英國在1946年至1964年間,有顯著高出生率)。那時出生的人士,現多介乎退休年齡,對英國的人民、社會、經濟有著戲劇性的影響。

With this dramatic population change comes an increasing demand for specialist dementia and nursing care. There are currently over 800,000 people living with dementia -a figure that will rise to 1m by 2021, and more than double by 2050.

隨著這人口急劇增長,專營老人癡呆症和護理的需求日益增加。目前有80多萬人患有老人癡呆症 – 這個數字到2021年將會上升到100萬,到2050年將增加一倍以上。

Significantly, the number of people of working age supporting our ageing population – known as the ‘dependency ratio’ – is moving in the opposite direction; declining from 4 people per retiree at present to 2.5 by 2035 and 2 by 2050.

值得注意的是,正撫養老年人口的就業人數(稱為“撫養比”)正朝相反方向發展。到目前為止,每名退休人士的比率,從現時的由4人撫養,到2035年,將會下降到的2.5人,到2050年則會下降到2人。

It is clear, therefore, that the care home market has a significant and central role to play in our future society, with increasing demand for high quality accommodation, care, and funding.

顯而易見,護理院舍市場在我們未來社會,發揮重要及中心作用,對高質量住宿、護理、資金的需求將不斷增加。

“The combined market value for care for older people in the UK is currently estimated to be worth £22.2bn, of which £13.4bn is attributable to residential care and £8.8bn to nonresidential care.”

“英國老年護理的市場合計價值,目前估計為222億歐元,其中134億歐元歸於院舍護理,88億英鎊歸於非院舍護理。”

“As the number of elderly people with high care needs in the UK is expected to increase significantly over the next 20 years, there will be a growing need for modern, fit-for-purpose care homes.”

“由於未來20年在英國,有高護理需求的老年人數有望大幅增加,他們對現代化,專為此而設的護理院舍需求將日益增加。”

“There are over 400,000 people living in care homes in the UK, and around 80,000 units in existing care home stock are reaching obsolescence.”

“英國現有四十萬人住在護理院舍,可是現時護理院舍中約八萬個單位已陳舊。”

Sources: ONS, Age UK, Alzheimer’s Society, Royal Geographic Society

資料來源:國家統計局ONS,英國老年癡呆症協會,皇家地理學會

Your Benefits

您所得到的

  • Excellent return on investment (8 -12% per annum) GUARANTEED Buy-back options (3, 5 ,9,15 & 25 years)
  • 優質投資回報(每年8-12%)保證回購期權(3,5,9,15及25年)
  • Recession-proof investment – assessed care is inevitably required Room variants depending on investment level (£75,000 and up) Ethical investment
  • 抗經濟衰退投資 – 評估護理是必不可少的,房間變化取決於投資水平(£75,000及以上)道德投資
  • Demand for beds expected to exceed 40,000 by 2020 High demand locations
  • 預計到2020年,床鋪需求將超過4萬,高需求地點
  • Specialised fit-for-purpose buildings & equipment Qualified & experienced management teams Skilled & trained workforce
  • 專門,以目標為本的建築及設備,合資格及經驗豐富的管理團隊,熟練及訓練有素的員工隊伍
  • Multi-faceted specialist service offerings (residential, nursing, dementia & mental health, and learning disability)
  • 多範疇專門服務(住宿,護理,老人癡呆症,精神健康以及學習障礙人士)
  • Fully assessed and bespoke care packages
  • 全面評估和定制護理計劃
  • Design for Dementia*
  • 設計專門給患老人癡呆症人士*
  • Individual, fully managed care homes
  • 個人化,完全管理的護理院舍

Through working on this project, we have learned tons of information on home care for the elderly, the health and daily challenges an elderly person may face, the aging population that is growing rapidly all over the world, the investment opportunities inherent with the “silver hair” population, and the buying power of the “grey pound”.

We had done due diligence researching on the professional qualifications of the health team personnel, and on dementia and palliative care. Our client was happy with our efforts.

“The translation was very good and returned in good time.” – Rohan, U.K.