Invest in a Care Home

apartment-architecture-bright-day-1024248
Photo by Trang Doan from Pexels

We worked on both English to Traditional Chinese and English to Simplified Chinese brochure translations for a care home investment based in U.K. in 2017. Ran by an impressive operations team “recognized and approved by commissioners, inspectorates, the National Health Service (NHS), and social services”, the team has been commissioned to manage projects and provide care homes for hedge funds, worldwide investment groups, overseas hospitals, and governments.”

團隊屢獲對沖基金、全球投資集團、海外醫院及政府等委託,提供護理之家及項目管理。

The brochure provided detailed information on market analysis, how to invest, investment benefits, opportunities, exit strategies, complete with FAQ.

Market Analysis*

市場分析*

Why invest in UK care homes?

為什麼投資英國護理院舍?

Britain’s population is ageing. In 2012 the number of people aged 65 and older surpassed 10m for the first time; they now outnumber those aged 16 and under.

英國人口正在老化。 2012年,65歲及以上的人數首次超過1000萬; 他們的人數現超過16歲及以下的人。

The over 85 age group is now the fastest growing demographic in the UK, as we all live longer through improvements in health, diet and preventative care. Over the next 20 years the age group is set to grow by 106%, to over 2.6m people.

85歲以上年齡組別,現在是英國增長最快的人群,我們因健康、飲食、預防性護理改善,而活更長時間。在未來20年,這年齡組別將增長106%,達260多萬人。

This trend will be accelerated over the coming decades by the inevitable retirement of the so-called ‘baby boomer’ generation (born when Britain experienced a markedly higher birth rate between 1946 and 1964). Those born at this time are now beginning to reach retirement age and are set to have a dramatic effect on the people, society, and the economy of the UK.

這個趨勢在未來幾十年,將由所謂的“嬰兒潮”一代,無可避免退休而加速(英國在1946年至1964年間,有顯著高出生率)。那時出生的人士,現多介乎退休年齡,對英國的人民、社會、經濟有著戲劇性的影響。

With this dramatic population change comes an increasing demand for specialist dementia and nursing care. There are currently over 800,000 people living with dementia -a figure that will rise to 1m by 2021, and more than double by 2050.

隨著這人口急劇增長,專營老人癡呆症和護理的需求日益增加。目前有80多萬人患有老人癡呆症 – 這個數字到2021年將會上升到100萬,到2050年將增加一倍以上。

Significantly, the number of people of working age supporting our ageing population – known as the ‘dependency ratio’ – is moving in the opposite direction; declining from 4 people per retiree at present to 2.5 by 2035 and 2 by 2050.

值得注意的是,正撫養老年人口的就業人數(稱為“撫養比”)正朝相反方向發展。到目前為止,每名退休人士的比率,從現時的由4人撫養,到2035年,將會下降到的2.5人,到2050年則會下降到2人。

It is clear, therefore, that the care home market has a significant and central role to play in our future society, with increasing demand for high quality accommodation, care, and funding.

顯而易見,護理院舍市場在我們未來社會,發揮重要及中心作用,對高質量住宿、護理、資金的需求將不斷增加。

“The combined market value for care for older people in the UK is currently estimated to be worth £22.2bn, of which £13.4bn is attributable to residential care and £8.8bn to nonresidential care.”

“英國老年護理的市場合計價值,目前估計為222億歐元,其中134億歐元歸於院舍護理,88億英鎊歸於非院舍護理。”

“As the number of elderly people with high care needs in the UK is expected to increase significantly over the next 20 years, there will be a growing need for modern, fit-for-purpose care homes.”

“由於未來20年在英國,有高護理需求的老年人數有望大幅增加,他們對現代化,專為此而設的護理院舍需求將日益增加。”

“There are over 400,000 people living in care homes in the UK, and around 80,000 units in existing care home stock are reaching obsolescence.”

“英國現有四十萬人住在護理院舍,可是現時護理院舍中約八萬個單位已陳舊。”

Sources: ONS, Age UK, Alzheimer’s Society, Royal Geographic Society

資料來源:國家統計局ONS,英國老年癡呆症協會,皇家地理學會

Your Benefits

您所得到的

  • Excellent return on investment (8 -12% per annum) GUARANTEED Buy-back options (3, 5 ,9,15 & 25 years)
  • 優質投資回報(每年8-12%)保證回購期權(3,5,9,15及25年)
  • Recession-proof investment – assessed care is inevitably required Room variants depending on investment level (£75,000 and up) Ethical investment
  • 抗經濟衰退投資 – 評估護理是必不可少的,房間變化取決於投資水平(£75,000及以上)道德投資
  • Demand for beds expected to exceed 40,000 by 2020 High demand locations
  • 預計到2020年,床鋪需求將超過4萬,高需求地點
  • Specialised fit-for-purpose buildings & equipment Qualified & experienced management teams Skilled & trained workforce
  • 專門,以目標為本的建築及設備,合資格及經驗豐富的管理團隊,熟練及訓練有素的員工隊伍
  • Multi-faceted specialist service offerings (residential, nursing, dementia & mental health, and learning disability)
  • 多範疇專門服務(住宿,護理,老人癡呆症,精神健康以及學習障礙人士)
  • Fully assessed and bespoke care packages
  • 全面評估和定制護理計劃
  • Design for Dementia*
  • 設計專門給患老人癡呆症人士*
  • Individual, fully managed care homes
  • 個人化,完全管理的護理院舍

Through working on this project, we have learned tons of information on home care for the elderly, the health and daily challenges an elderly person may face, the aging population that is growing rapidly all over the world, the investment opportunities inherent with the “silver hair” population, and the buying power of the “grey pound”.

We had done due diligence researching on the professional qualifications of the health team personnel, and on dementia and palliative care. Our client was happy with our efforts.

“The translation was very good and returned in good time.” – Rohan, U.K.

Legal, Tax, Accounting & Fiduciary

 

architecture-building-business-260931
Image credit

We worked on a 6000-words English to Simplified Chinese business brochure translation for a Malta-based set of boutique legal, tax, accounting & fiduciary firms, with associated barristers chambers in March 2017.

The business brochure was comprehensive, spanning from an overview of Malta, its strategic location, EU membership, to setting up a trust and applying for its citizenship and residency programs.

The Republic of Malta a full EU member since 2004 is strategically located to provide services to the international community. Malta an English speaking country, has built upon the commercial laws of England and now the EU, to position itself as a premier family wealth, corporate and financial services jurisdiction.

马耳他共和国自2004年起便成为正式欧盟成员国,具备策略位置,为国际社会提供服务。 马耳他是英语国家,建基于英国,现今的欧盟商业法律,并本身定位成为首要的家庭财富,企业和金融服务管辖权。

With robust, competitive taxation rules, Malta has achieved sustained economic growth. Such growth is not solely the result of Malta’s tax and fiscal policies – there are other important factors such as multilingual workforce, lower labour costs, a strategic location and a sound telecommunications infrastructure.

马耳他拥有健全,具竞争性的税务规条,实现了持续的经济增长。 这增长不仅仅是马耳他税务和财政政策的果效 – 还有其他重要因素,如多语言的劳动人口,低劳动成本,策略位置和良好的电信基础设施等。

  • Credit Ratings – Moody A3, Fitch A, Standard and Poor BBB
  • 信用评级 – 穆迪A3,惠誉A,标准普尔BBB
  • Mixed common and civil law system – corporate, commercial and trusts laws based upon English statutes and EU
  • 混合普通法和大陆法系统 – 公司法,商业法及信托法,建基于英国和欧盟法规

Trusts, Confidentiality, and Tax Treatment.

Uniquely for an essentially civil law jurisdiction, Malta has succeeded, by virtue of the Trusts and Trustees Act 2004, in implementing the common law concept of trusts into its judicial and legislative systems.

根据2004年“信托和受托人法”,马耳他成功地在一个基本上属于大陆法管辖区的国家,在其司法和立法制度中实施普通法信托概念。

Trusts may be established for either private or charitable purposes. Private trusts may exist for a period of 25 years.

信托可以因私人或慈善目的而设立。 私人信托可以存在25年。

In terms of the Trusts and Trustees Act, a trust may be established in a number of ways, although usually by an instrument in writing i.e. deed, or will. A trust may also come into existence by oral declaration, by operation of law, or judicial decision.

根据“信托和受托人法”,可以通过多种方式建立信托,尽管通常采用书面形式的文书,即契约或遗嘱。 信托也可以通过口头申报,通过法律操作或司法决定而成立。

Although trust property is settled on trust with the trustee, the trust is not a legal entity and does not have a legal personality separate from that of the trustee; compare with the distinct legal personality of a company, foundation, or family trust company.

虽然信托财产是根据与受托人的信托结算,但该信托并非法律实体,并且不具有与受托人分开的法人资格; 与公司,基金或家族信托公司的独特法人资格有分别。

As a highly regulated jurisdiction, Malta has a number of laws such as Professional Secrecy Act, the Trusts and Trustees Act and the Code of Ethics (Trustees) aimed at protecting the confidentiality of trusts and foundations.

作为高度管制的管辖区,马耳他有一些法律,如“专业保密法”,“信托和受托人法”和“道德守则”(受托人),旨在保护信托和基金的保密性。

Any necessary disclosure as to the terms of a foundation or trust instrument – for instance so as to satisfy a court judgment, or in respect of the trustee’s/ administrator’s duties towards the settlor or beneficiaries of a trust – is carefully crafted so, if necessary, only the minimum disclosure occurs in order to satisfy any such legitimate interest or order.

对基金或信托文书的任何必要披露 – 如为满足法院的判决,或就受托人/管理人对信托的委托人或受益人的职责,须作出必要的披露, 将谨慎谋划只作出最低限度的披露,以满足任何此类合法利益或命令。

Trusts & foundations may opt for either:

信托和基金两者可以选择其一:

  1. Tax Transparent & Exempt – both trusts and foundations may be tax transparent – income is ‘looked through’ – and is exempt from tax in the hands of non-resident beneficiaries and resident trustees; subject to all of their income arising outside of Malta and all beneficiaries being either not ordinarily resident in and/or not domiciled in Malta; or

1.税务透明及豁免 – 信托及基金均享有透明税务 – 收入会被“看略” – 即在非居民受益人及居留受托人手中是免税的; 凡所有收入来自马耳他境外,而受益人通常不居留在马耳他和/或不居住在马耳他; 或

  1. Treated as a Company & Tax Refunds – for tax purposes both foundations and trusts may opt to be treated like a Maltese company, thereby enjoying the tax refund scheme (i.e. 5% effective corporate tax rate). Additional benefits will apply: access to Malta’s 70+ tax treaty network. Malta’s participation exemption – ensuring tax efficient extraction of subsidiary income from other jurisdictions.

2.作为公司处理退税 – 出于税收目的,基金及信托可选择像马耳他公司的相同对待,从而享受退税计划(即5%的有效公司税率)。 其他优惠将适用:享有马耳他70多项税务条约网络。 马耳他的参与豁免 – 确保有效的税务,收入提取自其他司法管辖区的子公司。

The brochure was exhaustive with information. We further worked on topics such as the benefits of setting up a Maltese company, double taxations, full imputation system, aviation, funds, financial services, EU passports, and Brexit.

The opportunity was a precious learning experience as we have to do extensive research on the different types of trusts, foundations and their workings to ensure the translation was accurate. We were thrilled that our client was happy with our work.

Excellent work, will use again! – Geraldine, Malta